Baby Maybe Koi no Button

Baby Maybe, Bouton de l'Amour
µ's
µ's-baby-maybe-koi-no-button

Utiliser seulement des mots tendres ne sera pas suffisant

Mon souffle vacille, je veux l’expérimenter, de près


Ce n’est pas une coïncidence si je m’approche aussi près,

Faire comme si tu n’en savais rien, et me montrer ton sourire est un crime tu sais ?


Quand on marche côte à côte, tu interromps soudainement la conversation

Je veux un bouton qui me donne l’amour [le presser*] ! Commençons !


D’abord on se rapproche un peu,

Et on savoure la joie de s’être rencontré

Tout le temps ! [Baby] Tout le temps ! [Maybe]

Je n’oublierais jamais cette excitation !

Tout ira bien, pour toujours !

Notre rencontre entraine le lendemain

Ce serait bien si je pouvais te le transmettre ! [Car j’aimerais bien te le transmettre !]

Je m’arrête soudainement, pour te contempler


Si mes sentiments devenaient une brise qui te chatouillait l’oreille

Tu devrais pouvoirs entendre mes sentiments doux, passionnés et profonds**


J’ai essayé de l’imaginer, mais je n’y comprenais rien

En cherchant à comprendre, je me suis rendu compte que c’était toi que je ne connaissais pas


Ces secrets on fait grandir ma frustration par égoïsme

il n’y qu’un seul bouton vers l’amour [Au moment où je l’ai pressé] ça à commencé !


Avoir directement à gérer une blague,

Ces yeux qui essayaient de me tromper sont perdus,

Après tout [Sorry] Après tout [Worry]

Je n’ai pas envie que ça devienne plus difficile pour moi

Tout va bien, devant tes yeux,

Je te le promet, je t’aime,

[Je veux vraiment le dire là] Quelque chose d’à peu près aussi fort que ça

Tant que je ne pourrais pas le dire, on se contemplera seulement


D’abord on se rapproche un peu,

Et on savoure la joie de s’être rencontré

Tout le temps ! [Baby] Tout le temps ! [Maybe]

Je n’oublierais jamais cette excitation !

Tout ira bien, pour toujours !

Notre rencontre entraine le lendemain.

Ce serait bien si je pouvais te le transmettre ! [Car j’aimerais bien te le transmettre !]

On s’arrête soudainement, pour se contempler. Le bouton à été pressé ..?




*押してぽちり/Oshite Pochiri.
Oshite désigne le fait de presser quelque chose (ici un bouton) et Pochiri désigne 2 choses : c’est à la fois l’impressif pour appuyer sur un bouton, mais cela correspond aussi au verbe ポチるutilisé sur les sites de ventes pour désigner les achats en un clic.

**あつい/Atsui correspond ici à la fois à 暑い (chaud pour la température mais aussi pour désigner un désir ou quelque chose d’immatériel) 熱い (passionnés/chaud pour quelque chose de matériel) 厚い(profond/épais) puisqu’il est en kana